Submitted by cilu on
在拉脱维亚大学孔子学院和华南师范大学孔子学院管理办公室牵线搭桥下,2018年4月20日上午,由国际文化学院和汉语学习与国际推广重点实验室联合主办第十四期“国际汉语论坛”在田家炳教育书院会议室成功举行。此次论坛特别邀请了拉脱维亚大学人文学院亚洲学系的Agita Baltgalve(安吉塔·鲍葛薇)副教授做“拉脱维亚汉学发展”分享。汉语学习与国际推广省级文科重点实验室主任李利教授担任主持,汉语国际教育研究所所长王葆华教授以及部分教师、中外研究生等共计20多人参加了本次论坛。
鲍葛薇副教授不仅是亚洲学系的教师,还是印度研究中心主任和拉脱维亚大学孔子学院理事,可以说是拉脱维亚的第三代汉学家。由她编写并出版的《现代汉语教程》、《文言文入门》、《中华传统短篇小说》翻译和《当代华文作品精选》翻译为拉脱维亚的汉语教学和发展做出了巨大贡献。
此次论坛,鲍葛薇老师首先深入浅出、图文并茂地介绍了拉脱维亚历史、拉脱维亚大学汉学发展简况、拉脱维亚汉学专家及他们的学术成果和拉脱维亚大学孔子学院等内容。她指出,拉脱维亚的汉学研究和国家的政治、经济以及社会发展有着密切联系。自1918年拉脱维亚独立、拉脱维亚大学成立伊始,拉脱维亚大学的彼得里斯·施密茨(Pēteris Šmits)教授作为第一代汉学家就已经开始研究中文语法,奠定了拉脱维亚大学汉学研究的基础。之后,随着拉脱维亚与中国的关系不断深入发展、日益密切,贝德高(Pēteris Pildegovičs)、埃德加•卡塔亚斯(Edgars Katajs)、史莲娜(Jelena Staburova)等第二代汉学家在不同领域都极大推动了拉脱维亚的汉学发展:贝德高教授编写的《汉语拉脱维亚语大词典》,埃德加•卡塔亚斯教授所著的自传《十个国家的国旗之下的生涯》,和史莲娜教授在中国古典文学《道德经》、《论语》等著作上的翻译与研究,从不同视角将汉语知识和中华文化传播到了拉脱维亚。
在讲座中,鲍葛薇副教授还简要介绍了目前拉脱维亚大学汉学专业的课程和汉语系学生毕业后的就业方向。她表示由于拉脱维亚当下需要更多会汉语的人才以满足包括翻译、导游、政府部门、大使馆、拉脱维亚开发署、教育机关和中国企业等在内各行业的需要,因此继续推进拉脱维亚的汉语教学仍是非常必须的。最后,鲍葛薇副教授欢迎英汉皆通的老师有机会可以到拉脱维亚工作,丰富拉脱维亚的汉语教学。
在交流环节,师生们提出了许多有趣的问题,现场气氛达到高潮。会后,李利教授代表学院接受了鲍葛薇副教授的新作《当代华文作品精选》翻译本,并回赠鲍葛薇副教授《岭南文化百张名片》,并热情邀请她在四川大学古籍研究所访问期间,多多抽空到广州来。
本次活动不仅极大地增进了华师师生对拉脱维亚及其汉学发展的了解,更深化了华南师范大学与拉脱维亚大学的联系和友谊,促进了中拉国际汉语教育事业的深化合作与交流。伴随着中拉交往交流的不断深化,相信未来,华师汉语国际教学的国际影响力和汉语对外传播贡献将持续增大,拉脱维亚大学孔子学院将为拉脱维亚汉语教学与汉学研究注入新的活力,华师与拉脱维亚大学的合作将为中拉文化交流和传播开创更加辉煌的前景。